What people say
about our professional Spanish translators
Thanks so much for the quick turn around and outstanding work. Very impressed and reassure to know that I have such a great company to rely on for any future translation needs.
Andrew Hines
During the translation, editing, review and consultancy processes entrusted, Caroline has proven a perfect knowledge of Spanish and French, as well as of the methodology of translation and the related linguistic services.
She is a great professional, a great team worker and committed when it comes to meeting deadlines. This guarantees at all times a quality in all the jobs she is requested.
Ana María Nogueiras Morales
CEO / B de BaobaB Servicios Lingüísticos Freelance
Quería crear una carta de presentación de mi web en inglés para las oportunidades internacionales que me estaban surgiendo y tenía muy claro lo que quería: un trabajo bien hecho. Yo hablo inglés muy bien y lo podría haber hecho yo misma, pero quería un resultado perfecto. Lo que más me preocupaba era mantener mi tono, voz y estilo cuando se tradujera a otro idioma y, ahora que ya tengo la web traducida al inglés, estoy muy satisfecha puesto que el resultado es justo lo que buscaba. Además, la entrega fue muy rápida. Estoy muy contenta y por ello recomiendo a Lourdes y a su equipo.
Laura Ribas
Empresaria / LauraRibas.com
Efectividad. Es la palabra que resume nuestra experiencia con Lourdes. Antes de empezar el trabajo se preocupa de conocer el objetivo que persigue el texto a traducir, no se limita a traducir sin más. Una vez aceptado el presupuesto, en 48 horas tuvimos nuestro texto listo para usar. Recomendable 100%.
Gerard Martínez
Choosing Jennifer Adcock to translate my latest novel, The Penny Thief, into English was the right move. Professional work, done with accuracy and passion, adapted to my style, and communicating the story's atmosphere step by step. All of this observing tight deadlines. I'm very satisfied with this experience, I'll repeat with my other novels. Thanks, Jennifer.
Christophe Paul
Writer
Lloyd Bingham of Capital Translations is always my first port of call for any translations I need from Spanish into English. He takes on each assignment with great care and attention, something clearly reflected in the quality of his translations and his editing. He also always responds to my emails practically there and then, which is much appreciated when you have tight deadlines. It’s a pleasure to work with Lloyd; he is always open to suggestions and comments, and I know I can rely on him and his services 100%.
María López
Loga Translations
Recurrimos a Lourdes y su equipo para traducir nuestra página web con muy poco tiempo, ya que se nos presentó una oportunidad inmejorable para presentar nuestros vinos en Francia y en Suiza, ante un público selecto, internacional y connaisseur. La respuesta, además de eficaz, fue extraordinaria, hasta el punto de que reflejó a la perfección la personalidad de nuestro proyecto a través de una traducción magistralmente adaptada al lenguaje característico del mundo del vino. Sobra decir que las presentaciones fueron un éxito de crítica y comercial al que, sin duda, la agilidad, precisión y elegancia de las traducciones que nos proporcionó su colaboradora contribuyeron decisivamente, facilitando la comprensión e incluso la complicidad de nuestros clientes con nuestro proyecto y nuestros vinos.
Juan Trincado
Presidente / Moncayo Wines
Queríamos traducir las actualizaciones de un manual educativo del español al inglés y necesitábamos a alguien responsable y que cumpliera con unos plazos muy exigentes. El trabajo se realizó en el tiempo establecido y con una gran calidad. Todo fue según cabía esperar de una profesional de primera línea. Quedé satisfecha y confiada en que si alguna vez requiero de estos servicios sé que puedo contar con su profesionalidad. Recomendaría los servicios de Lourdes por la calidad, los plazos y el precio.
Yoya Fernández
Necesitaba una traducción jurada al inglés de determinados documentos académicos, profesionales y médicos para poder presentar a las autoridades de inmigración australianas, con el fin de obtener un visado de trabajo en Australia. Necesitaba traducir los documentos con rapidez y que fueran certificados por un traductor australiano. De cinco traductores en la lista del Ministerio de Asuntos Exteriores que contacté, sólo Lourdes me respondió con celeridad y profesionalidad. Contaba con un colaborador en Australia, con lo que pude resolver los dos problemas —traducción jurada y certificación por un australiano— rápidamente. Gracias a sus traducciones pude seguir adelante con el proceso de solicitud de visado y obtenerlo rápidamente. No tuve que preocuparme de buscar a un traductor local puesto que Lourdes ya tenía el contacto, y así pude dedicarme a mi trabajo en vez de estar preocupada coordinando todos los aspectos de la traducción. Me sentí tranquila dejando todo el asunto de la traducción en sus manos y aliviada ante la posibilidad de poder instalarme en Australia por fin. Recomiendo sus servicios por todo lo mencionado anteriormente: profesionalidad, rapidez, transparencia, contactos y buena relación calidad-precio.
Patricia Magarzo Sobrino
Presupuesto enviado en el mismo día. La traducción fue entregada en los plazos marcados y fue de buena calidad.
Enredart
I've turned to Lourdes on at least three occasions for translation and revision. Not only has she provided top quality work (in the tourist sector, for an ice-cream manufacturer!) but she is efficient, friendly and communicative. I'd highly recommend Lourdes as a translator, for all those seeking excellent results and peace of mind. You know your texts are in good hands!
Andrew Morris
I’ve created a successful business course and I published a book, both in English. I realized that while Spanish-speaking clients could understand my English materials, they certainly didn’t relate to it as well as they would if it was in their language. I needed Lourdes’ services to make sure that my course and book reach Spanish-speaking clients all over the world.
I felt that there was an opportunity for my message to reach further and be more effective and it was important to me to reach out and help.
When comes to her translation services, she definitely enabled me to spread my message to Spanish-speaking colleagues (hundreds of new subscribers!), raise awareness of my work in Spanish-speaking countries (my Spanish blog she was curating has been named as one of the top 20 blogs for freelancers in Spain), and definitely brought return on investment.
I definitely would recommend Lourdes’ translation services because she applies them to real business opportunities and brings return. It’s not just translating, it’s translating that keeps the business going.
Marta Stelmaszak
Lloyd is always my first choice for Spanish into English translations. On a professional level, Lloyd is a sure asset, not least because of the quality of his translations and the professionalism that he applies to his work, how pleasant it is to deal with him, how quickly he replies to emails, how willing he is to help clients and how remarkably punctual he is.
Lloyd is a versatile and self-reliant translator, although he will not hesitate to contact the client if any translations-related queries or issues arise, which demonstrates his commitment, his proactivity and his honesty when carrying out the work.
He is able to organise a team of competent translators and manage large projects where required; he is someone you can delegate to.
Moreover, he is a kind, generous, appreciative and thoughtful person. He knows how to look after his partners and clients, creating an atmosphere of trust and cordiality that is highly valued. Without a doubt, you can rely on Lloyd to take on your projects with the peace of mind of having a committed, professional, responsible member of the team.
Verena Saura Sánchez
Traducible
Cuanto más contenido reviso del curso #NVT de @mstelmaszak, @LYLtraductora y @raflosa, más claras tengo dos cosas: — Pablo Muñoz Sánchez (@pmstrad) agosto 14, 2014
1) @mstelmaszak sabe MUCHO y el contenido no tiene parangón con otra cosa para traductores; y 2) @LYLtraductora traduce como los ángeles 😀
— Pablo Muñoz Sánchez (@pmstrad) agosto 14, 2014
