Encuentra al mejor traductor de copywriting en menos de 24 horas

1. Pide presupuesto
Inicia sesión para ‘Pedir presupuesto‘, carga tu texto y especifica las características de tu proyecto (par de lenguas, especialidad temática, plazo, etc.).

2. Compara
Nuestros algoritmos te sugerirán los mejores perfiles, según las características que hayas especificado. Pide tantos presupuestos como quieras y a los traductores que tú prefieras.

3. ¡Traduce!
Revisa los presupuestos que recibas y acepta el que más te convenga. Pon en marcha tu proyecto de traducción en menos de 24 horas.
Traducciones para copywriting
Esta es nuestra página especial de traducciones para copywriting para agencias de comunicación, de publicidad y para copywriters que necesiten traducir sus textos para sus clientes.
En Hello Translator te ayudamos a encontrar al traductor especializado en copywriting o redacción persuasiva para adaptar con éxito las comunicaciones y campañas publicitarias de tus clientes.
Pide presupuesto en nuestra plataforma y en menos de 24 horas recibirás ofertas de traductores especializados en copywriting.
¿Cómo sé si necesito un traductor especializado en copywriting?
Necesitarás un traductor especializado en copywriting, por ejemplo, si tienes redactada una página de ventas de un producto o servicio en inglés y quieres adaptarla al mercado español, para subtitular vídeos promocionales con ese toque persuasivo que necesitas o para adaptar una campaña publicitaria de servicios a emprendedores de otros países.
Ejemplos de textos persuasivos que suelen traducirse:
- Páginas de ventas
- Fichas de productos para tiendas de comercio electrónico
- Folletos y trípticos
- Campañas de lanzamiento en Facebook, Instagram y Twitter
- Informes de marca o briefings
- La sección «Sobre nosotros» de la página web
- Anuncios para Google o Facebook Ads
- Traducción de textos persuasivos para páginas de inicio
- Presentaciones corporativas en Power Point
El sector del copywriting tiene unas características particulares. La redacción persuasiva habla directamente a las emociones de tu lector. A la hora de traducir es fundamental tenerlo muy presente. Al entrar en juego las emociones, la relevancia cultural desempeña un papel esencial.
La traducción se llena de creatividad y dinamismo. La misión principal que se persigue no es que el mensaje sea al 100 % igual al original palabra por palabra. Sino que sea fiel al efecto de su estructura, que esas palabras entrelazadas funcionen a las mil maravillas con el nuevo público al que van dirigidas.
Al traducir publicidad y marketing no vale con traducciones muy literales y farragosas. Se necesita un ritmo, unos matices y una adaptación cultural que sólo domina un profesional experto en redacción y copywriting.
Existen muchos ejemplos en las redes sociales de auténticos desastres en lanzamientos y en publicidad porque las campañas no se adaptaron bien; no tuvieron en cuenta la realidad de la cultura de destino. Es fundamental tener en cuenta las emociones, los miedos y las necesidades del cliente ideal o podrían arruinar el lanzamiento del producto por completo.
¿Quiénes suelen encargar traducciones de copywriting?
Nuestros clientes son principalmente agencias creativas de publicidad, copywriters, escuelas de copywriting, agencias de traducción especializadas, empresas de comunicación y agencias de marketing.
¿Por qué buscar un traductor especializado en copywriting en Hello Translator?
En un lanzamiento o campaña de publicidad hay mucho en juego. Ya no solo en términos económicos. Sino de reputación del producto que se lanza y la imagen que se proyecta de toda la marca. Sería una pena no acertar con la traducción a otros idiomas.
Teniendo en cuenta la cantidad de horas invertidas en estrategias, en estudios de mercado y preparación de embudos de venta, seminarios web… es fundamental cuidar al detalle de los últimos pasos, tan importantes para que la campaña internacional sea un éxito.
Por eso, en Hello Translator, filtramos a todos nuestros traductores antes de aceptarles en la plataforma. Queremos que los contrates con plena tranquilidad, porque sabemos lo importante que es contar con una traducción de calidad para tu lanzamiento llegue al corazón de más personas dispuestas a comprar.
Cada idioma tiene sus particularidades, usos y costumbres, y un traductor especializado en copywriting las tiene muy presentes. Simplemente la relación de los colores con las emociones son un mundo entre un idioma y otro. En inglés, el azul representa la nostalgia; mientras que, en español, el azul se identifica más con notas alegres, con el entusiasmo de un nuevo día.
Un traductor especializado en copywriting te ayuda a tomar las decisiones correctas teniendo en cuenta las connotaciones más sutiles para el público destinatario.
Un traductor que sabe de copywriting desmenuza los recursos del texto original, los adapta para los lectores y, luego, los incorpora al nuevo texto creado para ellos de una forma totalmente nueva.
Gracias a esta adaptación, el mensaje se ajusta a las mil maravillas a la situación, necesidades y preferencias de los destinatarios de la otra cultura.
Acierta con un traductor profesional de nuestra plataforma. Además, es muy sencilla de usar.
Sube le texto de tu proyecto e indica sus características (pares de lenguas, especialidad temática, etc.).
Nuestro algoritmo te sugerirá a los mejores perfiles para que puedas pedirles presupuestos con un solo clic. Cuando los recibas, compara y elige la mejor oferta o el perfil de traductor que más te convenga.
Así de fácil.
¿Qué información debo dar al traductor especializado en copywriting para que me envíe su presupuesto?
Hay una serie de datos imprescindibles que debes incluir al pedir tu presupuesto. Los principales son los idiomas (origen y destino). Aunque parezca evidente, muchos clientes los olvidan.
Para que el presupuesto sea lo más ajustado posible, sería ideal que adjuntes los archivos con el contenido que necesitas traducir. Es importante que adjuntes el texto definitivo (no un borrador), en el que se refleje el conteo real de palabras. De lo contrario, resultará imposible que el traductor pueda evaluar el encargo y no podrá estimar plazos ni precios de forma precisa.
¿Qué sucede una vez que pido presupuesto para encontrar a mi traductor especializado en copywriting?
Los traductores de copywriting a quienes hayas pedido presupuesto recibirán una notificación con tu solicitud.
En seguida se pondrán manos a la obra para preparar sus ofertas y, en menos de 24 horas las recibirás y podrás decidir con quién trabajar.
Elige la oferta que más te convenga y pon en marcha tus traducciones para copywriting.
Y lo mejor de todo es que podrás contratar al traductor directamente, ¡sin largas cadenas de intermediarios! Con total transparencia y agilidad.
Hablan de Hello Translator en…



