Encuentra al mejor traductor farmacéutico en menos de 24 horas

1. Pide presupuesto
Inicia sesión para ‘Pedir presupuesto‘, carga tu texto y especifica las características de tu proyecto (par de lenguas, especialidad temática, plazo, etc.).

2. Compara
Nuestros algoritmos te sugerirán los mejores perfiles, según las características que hayas especificado. Pide tantos presupuestos como quieras y a los traductores que tú prefieras.

3. ¡Traduce!
Revisa los presupuestos que recibas y acepta el que más te convenga. Pon en marcha tu proyecto de traducción en menos de 24 horas.
Estás en el lugar adecuado para encontrar a profesionales especializados en traducciones farmacéuticas
En Hello Translator te ayudamos a encontrar al traductor farmacéutico que necesitas para traducir los textos más complejos de tu empresa o institución.
Rellena el formulario y en menos de 24 horas recibirás presupuestos de nuestros traductores especializados en traducción farmacéutica, tantos presupuestos como quieras pedir. Luego tú decides con quien trabajar.
¿Cómo sé si necesito un traductor farmacéutico?
Necesitarás un traductor farmacéutico, por ejemplo, si tienes un medicamento que comercializar en otro país o si necesitas traducir un artículo especializado para una revista científica y en general para cualquier documento clínico, manual de instrumental médico o prospecto. Veamos algunos ejemplos de documentos que precisan la intervención especializada:
- Consentimientos informados
- Cuestionarios y ensayos clínicos
- Certificados médicos (informes de laboratorio, resultados de pruebas médicas, etc.)
- Manuales de productos farmacéuticos y médicos
- Artículos para revistas científicas
- Prospectos, especificaciones y fichas técnicas
- Publicidad de productos y dispositivos farmacéuticos
- Hojas de datos de seguridad de materiales
- Traducción de hojas de datos de seguridad de materiales
- Patentes químicas y farmacéuticas
El sector farmacéutico utiliza lenguajes muy especializados y registros muy variados, que deben conocerse y manejarse con rigor para conseguir una traducción precisa y correcta. Los textos farmacéuticos tienen la particularidad de que en ellos se mezclan otras disciplinas como la jurídica (en el caso de patentes químicas, por ejemplo), la administrativa (en los cuestionarios y ensayos clínicos), la comercial (como en la publicidad de productos biosanitarios), la técnica, la genética, etc.
Asimismo, es importante tener en cuenta que las normativas y los avances en estas disciplinas están en continuo cambio. Por ello, en el sector farmacéutico para conseguir una traducción correcta no solo necesitamos a un buen traductor, si no que este traductor tenga experiencia y formación específica en el sector, que conozca todos los términos específicos en los idiomas que vaya a utilizar en su trabajo y que la formación que reciba sea avanzada y continua.
¿Quiénes suelen encargar traducciones farmacéuticas?
Nuestros clientes son principalmente instituciones sanitarias, hospitales, clínicas y empresas farmacéuticas que comprenden la trascendencia que tiene su información y requieren calidad en la divulgación de dicha información en el sector sanitario y en las publicaciones científicas.
¿Por qué buscar un traductor farmacéutico en Hello Translator?
Por todas las razones que hemos explicado, confiar este tipo de encargos a cualquiera que simplemente tenga conocimientos del idioma en el que está escrito el texto es una temeridad. Especialmente en la documentación farmacéutica, un término mal empleado, una coma mal puesta o unas cantidades mal adaptadas pueden acarrear incumplimientos de la normativa local o efectos secundarios graves en un paciente al que se le haya administrado la dosis incorrecta de un medicamento.
Hello Translator es una plataforma digital creada por traductoras con muchos años de experiencia y con pasión por las palabras. Por eso, en Hello Translator todos los traductores se filtran y se seleccionan con mimo.
Queremos que te sientas con toda la tranquilidad de estar contratando a un profesional especializado, serio y riguroso.
Además, con Hello Translator no tendrás que navegar por diferentes webs para poder comparar presupuestos. Desde un solo sitio podrás recibir tantos presupuestos como quieras.
Y todos ellos serán de traductores farmacéuticos de confianza.
Puedes pedir presupuesto desde el botón que encontrarás más abajo.
¿Qué información debo dar al traductor farmacéutico para que me envíe su presupuesto?
Hay una serie de detalles imprescindibles que debes incluir al pedir tu presupuesto. Los principales son los idiomas (origen y meta). Aunque parezca evidente, mucha gente olvida proporcionarlos.
Si quieres recibir un presupuesto lo más ajustado posible, lo ideal es que adjuntes en tu solicitud los documentos que necesitas traducir. Así, al conocer el volumen de palabras exacto, los traductores te harán presupuestos ajustados y te indicarán el plazo de entrega con más precisión.
¿Qué sucede una vez que pido presupuesto para encontrar a mi traductor farmacéutico?
Los traductores farmacéuticos a quienes hayas pedido presupuesto recibirán una notificación con tu solicitud.
En seguida se pondrán manos a la obra para preparar sus ofertas y, en menos de 24 horas las recibirás y podrás decidir con quién trabajar.
Elige la oferta que más te convenga y pon en marcha tus traducciones farmacéuticas.
Y lo mejor de todo es que podrás contratar al traductor directamente, ¡sin largas cadenas de intermediarios! Con total transparencia y agilidad.
Hablan de Hello Translator en…



