Traducir de inglés a español las partes del día no es tan fácil como parece. Hay que tener en cuenta las diferencias culturales que influyen en la división de la jornada y la organización de horarios.
Contenido
La división de las partes del día
En inglés tenemos:
- Morning: suele ser desde las 5 o 6 de la mañana hasta las 11.
- Midday: las 12.
- Afternoon: después de las 12 hasta las 16, más o menos.
- Evening: a partir de las 17, aunque depende de la zona de habla inglesa en la que nos encontremos.
- Night: a partir de las 20.
En español (al menos en la península) tenemos:
- Mañana: de las 6 hasta las 12.
- Mediodía: que va de 12 a 14, más o menos.
- Tarde desde las 14 hasta las 20 o hasta que anochece.
- Noche: desde las 20 o desde que anochece.
El principal problema lo encontramos en la correspondiencia entre evening y ‘tarde’ y ‘noche’. Además, las dificultades que plantea afectan sobre todo al sector del turismo (hoteles, restaurantes, etc.).
Pero mejor que te lo cuente Elisa en este vídeo que ha preparado.
Cómo traducir de inglés a español las partes del día
Espero que esta información te ayude para que tus traducciones sean más claras y evites malentendidos con tus clientes.
Como siempre, ya sabes que puedes consultarnos cualquier duda que tengas abajo en los comentarios.
También puedes contactar directamente con Elisa para que te informe o trabaje contigo en tus próximos proyectos de traducción.
Excelente publicación. no es facil encontrar explicación a las partes del día y siempre se acude a la traducción literal… y claro, nos equivocamos.
gracias
Muchas gracias por tu comentario. Las partes del día son un terreno inexplorado. Nos alegramos de que te haya gustado la información.